Транскрипт интервью с японским музыкальным продюсером Ясуси Акимото
оригинал:edition.cnn.com/TRANSCRIPTS/1201/13/ta.01.html
Анна Корен (канал CNN): Так звучит популярная японская поп-музыка. В составе AKB48 исключительно девушки, пением достигшие вершин основных музыкальных чартов Японии.
Вы можете сказать, что в таких историях нет ничего нового, но AKB48 – это не обычная поп-группа. 48 участниц группы сменяют друг друга, чтобы практически каждый вечер давать представления.
Их сингл, выпущенный в поддержку благотворительных мероприятий по ликвидации последствий цунами, был продан в количестве более миллиона копий в день релиза, заняв первые строчки хит-парадов. Их успех стимулировал компанию на создание прибыльных филиалов в Нагое, Осаке, а также недавно в Тайване и Индонезии. В целом, франшиза АКВ48 включают более 150 девушек, делая их самой многочисленной поп-группой в мире. Но в выпуске синглов принимает участие лишь часть девушек - выбранные фанатами.
За всем этим стоит Ясуси Акимото (Yasushi Akimoto) – авторитетный музыкальный продюсер в Японии. Он создал группу в 2005 г., поставив себе цель сделать из обычных девушек звезд.
Несмотря на крепкую фан-базу в Азии, группа также привлекла значительное внимание по всему миру, от Нью-Йорка до Москвы и Парижа. Но речь идет не о фанатах. Тексты Акимото и выбранный им для юных исполнительниц стиль критикуется за выраженную непристойность, а концепция группы – за сексуализацию невинности девушек.
На этой неделе «Talk Asia» побывали в Токио с музыкальным продюсером Ясуси Акимото, который раскрыл секреты успеха, ответил на критику и пригласил нас за кулисы, где мы встретились с девушками из АКВ48.
читать дальше
Корен: Очень рады приветствовать Вас на передаче. Здесь, в Японии, Вы известный продюсер, но Вы также поэт-песенник, автор телевизионных шоу и профессор университета. Кем Вы считает себя в первую очередь?
Ясуси Акимото (перевод с японского): Я не отношусь привередливо к своим титулам. Это как с кулинарией. Независимо от того, готовите ли вы блюдо китайской, французской или итальянской кухни – все это процесс готовки. Я пишу стихи, музыку, сценарии для кино и коммерческой рекламы. Так случилось, что вся моя работа связана с творчеством. Кажется, что эти области отличаются друг от друга, но для меня они как единый творческий процесс. В то же время, преподавая в университете, я хочу передать молодым людям свой жизненный опыт.
Корен: Вы стали известны, прежде всего, благодаря созданию АКВ48. Здесь, в Японии, они феномен. Три ведущие группы, и 48 основных участниц, в целом, в проекте. Кстати, Книга Рекордов Гиннесса говорит, что АКВ48 является самой многочисленной поп-группой в мире. Почему Вы собрали так много исполнительниц?
Акимото (перевод с японского): Возьмем для примера чирлидинг или лакросс. Я полагаю, это действительно интересно - наблюдать за командой, совместно работающей на достижение некого результата, такого как завоевание первенства. Никто из этих девушек не обладает сильными личными качествами, но сообща они вызывают химическую реакцию. Другими словами, все девушки вполне обыкновенны, но когда они собираются вместе, и каждая становится участницей общего действа, вы можете заметить их очарование. Мне кажется, это любопытный процесс.
Корен: Что также интересно – все девушки довольно заурядны. Они, как правило, не одарены сильными вокальными или хореографическими данными, но Вам удается сделать из них звезд. Вы определили их, как «звезд, с которыми может встретиться каждый». Как Вы пришли к этой идее?
Акимото (перевод с японского): Мы условно определяем звезд, как нечто недостижимое. Именно поэтому мы испытываем сильные чувства к ним. Но в Японии не так много хороших певцов и танцоров, при этом внешне симпатичных. Пожалуй, есть всего несколько таких талантов. Учитывая это, если мы принимаем в проект девушку, обладающую каким-то одним из этих дарований или старательно работающую для осуществления своей мечты, мы можем достичь той модели, которую сейчас и представляет АКВ48.
Как правило, талантливые претенденты состязаются в ходе прослушиваний, и они становятся звездами, пройдя непростой путь обучения. Они дебютирует, когда готовы продемонстрировать миру свои достижения. Но в случае с АКВ48, мы показываем девушек еще до того, как начинается такой процесс обучения.
Корен: Вы упомянули, что участницы отбираются, исходя из их личных качеств, но все они симпатичные, милые, юные девушки, которые явно привлекают внимание мужчин. Кто Ваша целевая аудитория?
Акимото (перевод с японского): Я не задумываюсь о цели. Когда мы ставим какую-то цель, она требует ответа. Так что, не стоит специально определять потенциальный рынок. Мы оцениваем реакцию публики и затем постепенно подстраиваемся. Я думаю, это правильный путь. Если мы сконцентрируемся на реализации (продукта) и будем принимать решение о о каждом последующем шаге, группа в конечном итоге придет к некой гармонии. Поэтому мы сразу даем девушкам возможность выступать. Мы наблюдаем, может, публика реагирует на их выступления не так, как мы ожидали. И мы двигаемся дальше, учась, понемногу. Как-то так.
Корен: Группа была сформирована в 2005 году, за последние шесть лет Вы выпустили 4 альбома и 23 сингла – многие из них заняли верхнюю строчку хит-парадов. Я полагаю, Ваш последний сингл был продан в количестве более одного миллиона в день релиза. Этот успех стал для Вас сюрпризом?
Акимото (перевод с японского): Ну, в общем-то, да. Я не ожидал таких цифр. Я не бизнесмен и не могу составить бизнес-план, который бы показал мне, что вот такие-то действия приведут к повышению продаж, или что наши продажи будут так высоки. Но я верю, что если что-то цепляет молодежь, это увлечение распространится. Когда я занимался постановкой ТВ-программ, я старался, чтобы телевидением, как источником информации, мог наслаждаться каждый – и дети, и взрослые.
Совсем другая история с АКВ48. Проект зародился безотносительно к целевой аудитории, но я понимал, что есть люди, которые получают удовольствие от шоу такого типа. Мы сделали что-то привлекательное для людей. Сначала на шоу пришло, наверное, не более семи человек, потом 14, 28, 56, 112 и их число стало быстро расти. Так появилось АКВ48, каким оно есть сейчас. У каждого человека, который слушает их музыку или смотрит DVD, есть свое представление о группе.
Иными словами, миловидность девушек привлекает внимание одной группы фанатов, которые воображают их своими подругами или айдолами. Девушки возраста участниц АКВ хотят быть похожими на них и упорно над этим работают. Старшее поколение – они не то чтобы стремятся осуществить свои мечты, подобные АКВ, но они хотят поддержать девушек. Эта идея стремительно разрослась, что, в конечном итоге, привело к большим продажам.
Корен: Не только музыка и девушки привлекают фанатов. Это также та власть, которую Вы даете им. Вы проводите выборы, на которых люди голосуют, кто будет исполнять соло, кто будет озвучивать аниме. Расскажите мне об этой технологии.
Акимото (перевод с японского): В первом составе группы было около 20 участниц. Они вместе могли появляться на обложках CD или в ТВ-шоу. Но с ростом группы, места для каждой девушки на CD-фото стало не хватать. Музыкальные программы также предлагают лимитированное число мест. Мне приходилось выбирать среди участниц. Выбирать кого-то из группы. И чтобы решить эту проблему я решил сформировать команду из 16 девушек, почти как менеджер баскетбольной или футбольной команды.
Но некоторые фанаты начали спрашивать: «Почему продюсер Акимото не включил эту девушку? И почему выбрал ту?» Мы получали много таких комментариев, так что я сказал: «Хватит-хватит! Я понял!» Что ж, нам нужно было создать команду мечты, как баскетбольную команду, в составе которой только звезды, учитывая пожелания фанатов. Так родилась идея проводить общие выборы. АКВ эволюционируют, и это не связано с реализацией какой-то концепции или плана, выведенного на основе рыночных показателей. Мы скорее прислушиваемся к голосам интернет-поколения и, с учетом этого, решаем, в каком направлении расти.
Корен: Полный состав АКВ48 включает 150 участниц, и Вы создали пять филиалов группы, которые функционируют не только в Японии, но также в индонезийской Джакарте. Почему Вы решили прийти в мусульманскую Индонезию?
Акимото (перевод с японского): Принцип, на котором построена группа, как я упомянул, это возможность любого присоединиться. Когда мы построили театр в Акихабаре и запустили проект, жители удаленных провинций не имели возможности посещать наше шоу. А поскольку при помощи нашего сайта информация об AKB48 стала распространяться, люди стали изъявлять желание увидеть их живые выступления.
Поэтому мы создали новые команды из девушек, которые родились в Нагое или Осаке. У подростков этих регионов также появилась возможность участвовать в отборе. Люди в Индонезии проявляли интерес к AKB48. Поэтому мы приняли решение попробовать запустить проект и там. Тинэйджеры видели работы AKB по интернету и хотели попробовать сделать что-то подобное, но они не были уверенны в своем таланте. Кроме того, это проблематично ехать в Японию на прослушивание.
Корен: Г-н Акимото, Вы пишите тексты для всех песен группы, и некоторые из них критиковались за открытую сексуальную направленность. Критики говорят, что Ваши тексты полны двусмысленностей – сексуальных двусмысленностей. И что некоторым девочкам, которые исполняют роли тинэйджеров, не больше 13 и 14 лет. Что Вы отвечали на эту критику?
Акимото (перевод с японского): Никакой критики нет. Тексты АКВ48 метафоричны. Важно не прятать, но понять, как точнее выразить. Меня часто спрашивают, как может такой человек, как я, которому больше 50 лет, писать песни для подростков. Я просто помню, что чувствовал, когда был тинэйджером. Если оглянуться в подростковое прошлое, то там были и какие-то вопросы, связанные с сексом, и другие вещи, которые вызывали у меня любопытство. В своей лирике я изменяю те ощущения, чтобы они не звучали грязно, а были бы более романтичными.
В моих текстах нет прямых сексуальных формулировок. 13 -14-летние гораздо больше сталкиваются с открытыми сексуальными формулами в обычной жизни. Но я не ставлю своей целью сексуализацию. Я думаю, что для подростков неплохо получить некоторые образы через музыку или привыкнуть к этим темам, слушая музыку, и позволить им быть более открытыми. Я думаю, Вы поймете эту идею, если прочитаете мои тексты. В моих песнях, адресованных тинэйджерам, нет прямых сексуальных посылов. Я написал несколько песен сексуального характера для SDN48, которая ориентирована на взрослую аудиторию, но для несовершеннолетних таких песен я не пишу.
Корен: Ну, если Вы мне позволите прочитать текст одной из Ваших песен для АКВ48. Например «The School Uniform is Getting in the Way» («Школьная форма только мешает»). Там есть такие слова: «Я хочу снять свою школьную форму. Я хочу стать плохой. Ты можешь делать все, что ты хочешь. Я хочу узнать, от чего получают удовольствие взрослые» … Это вполне непристойно, не так ли?
Акимото (перевод с японского): Они не зачитывают свой дневник. Они играют роль. Например, есть песня с названием «Презираемая любовь». Эта песня ставит вопрос, почему ученики средней школы убивают себя. Это песня АКВ48. Видео-клип весьма шокирующий. Есть кадр, в котором подросток поднимается на крышу здания и готов спрыгнуть. Если, как поэт-песенник, я не буду учитывать те проблемы, с которыми сталкиваются эти девочки, проблемы не будут решаться.
Есть подростки, которые хотят сбросить свою школьную форму и перестать быть правильными. Я описываю их реальную жизнь, для которой характерны такие вот вопросы: а хорошо ли иметь такие мысли? Я не принуждаю их к каким-то действиям, я показываю их внутренние переживания, частично основываясь на своем воображении, газетных статьях или новостных ТВ-репортажах. Я наблюдаю за тем, чем живет их поколение. Проблемы запугиваний, суицида, свиданий с пожилыми поклонниками, и я говорю об этих проблемах в своих песнях.
Когда мы задумывали АКВ48, я спрашивал себя, каким должно быть их послание публике? В то время я решил, что в первую очередь мы будем говорить об их реальной жизни. Но строки о том, что они хотят избавиться от школьной формы и вести себя плохо, не идут от самих девушек.
Корен: В японском обществе действительно сексуализируются, некоторые скажут, эксплуатируются девочки- тинэйджеры. И в Ваших клипах показаны именно девочки-подростки - в школьной ли форме, бикини или сексуальном белье, слизывающие еду друг c друга, целующиеся, принимающие ванну – в какой-то мере, Вы способствуете существованию этой проблемы?
Акимото (перевод с японского): Нет. Это экспрессивное творчество. Я полагаю, речь идет о «Heavy Rotation».
Этот мир изображен замечательным художницей Микой Нинагавой. Тут почти как противостояние искусства и непристойности – остается в области личного восприятия. Даже если это считается неприличным, стилисты выбирают купальники. Тот или иной купальник для соответствующего возраста.
Корен: На западе существуют такие шоу, как «X-Factor» и «American Idol», которые существенно отличаются от организуемых Вами – западные шоу, прежде всего, отбирают талантливых исполнителей и затем делают их звездами. Вы никогда не планировали использовать такую форму?
Акимото (перевод с японского): Пока нет. Я не думаю, что нас можно сравнивать с влиятельным западным шоу-бизнесом. В Японии действительно тяжело найти исполнителей с вокальными, актерскими и хореографическими данными такого уровня. На шоу «American Idol» приходит много талантов, и победитель определяется среди них. Восхваление вокального таланта и покупка CD – форма развлечения.
Но АКВ - иной случай. Это проект для тех, кто хотел бы принять участие в «American Idol», но не очень хорошо поет, или хотел бы танцевать на Бродвее, но не очень способен к танцам. Мы показываем процесс роста – как девушки стараются и прикладывают силы для повышения своих способностей. На западе это по-другому. Я не думаю, что мы смогли бы выиграть, если бы участвовали в конкурсе на их территории.
Корен: Вы Саймон Ковелл Японии?
Акимото (перевод с японского): Ну, в Японии мы не можем стать такими крутыми.
Корен: Как Вы думаете, формула АКВ48 будет работать в США или Европе? Запад это примет?
Акимото (перевод с японского): Мне кажется, да. Может оказаться, что это обернется иначе. Во-первых, участие в проекте доступно каждому. После того, как вы присоединились, вопрос в том, до какого уровня вы сможете отшлифовать свой талант? Это самая интересная часть. Я думаю, что «American Idol» прижился, потому что истории конкурсантов находят отклик у фанатов и публики. То есть, подросток лидирует, и мы болеем за него. Аудитория разделяет чувства конкурсантов. Возможно, АКВ48 не такие талантливые вокалисты, если сравнивать с победителями «American Idol», но они готовы также усердно работать, как участники конкурса. И когда они объединяются, начинается другая история.
За кулисами театра АКВ48:
Корен: Итак, г-н Акимото, мы идем в театр, где девушки дают представления практически каждый вечер?
Акимото (перевод с японского): Да, они выступают почти каждый вечер.
Корен: Расскажите, как вы пришли в этот бизнес?
Акимото (перевод с японского): Я учился в старшей школе, которая была прикреплена к одному университету. Но я хотел поступить в другой, и готовился к вступительным экзаменам. Когда я сидел за учебниками, я включал радио. Я подумал тогда, что я смогу написать сценарий. Я подготовил кое-что и направил на радиостанцию. Моя работа их заинтересовала, и они пригласили меня. Так началась моя карьера.
Корен: Большое спасибо!..
Здравствуйте. О, здОрово! Девушки уже готовы к большому шоу сегодня?
Представительница АКВ: Да. Сейчас мы готовимся к выступлению. Каждая девушка готовится, одевается…И потом будет выступление перед примерно 200 зрителями. Каждая делает прическу. У каждой свой костюм…Они танцуют и поют…
Корен: Вы все несомненно любите то, чем занимаетесь?
Девушки: да!
Корен: АКВ48 теперь серьезное предприятие. Это не просто музыка. Вы организуете вечерние шоу в театре в Акихабаре. И я знаю, что название группы – это сокращение от Акихабара. Вы открыли магазины, кафе в Сингапуре. Азия действительно охвачена этим проектом, не так ли?
Акимото (перевод с японского): Я сам задаю себе этот вопрос. Я не участвую в развитии бизнеса, поэтому не могу с уверенностью сказать. Открывается ли АКВ кафе или магазин в Сингапуре, моя роль – создание привлекательного для людей контента. Просто вокруг интересного продукта всегда возникают торговые палатки и магазины. Сможем ли мы добиться успеха в Азии или на Западе, зависит от притягательной силы продукции. Иначе говоря, то, что привлекает людей, вероятно, станет основой бизнеса в дальнейшем. Авторы формируют эту основу.
Корен: Вы выросли здесь, в Токио. И в раннем возрасте у Вас был обнаружен музыкальный талант. Расскажите мне об этом.
Акимото (перевод с японского): На самом деле, у меня нет музыкального таланта. Когда я учился, так случилось, что, слушая радио-передачу, я подумал о написании сценария для этой программы. Я направил им свое предложение и начал работать в этой области. Я не планировал изначально заниматься творческой работой. Так что, это не верно, что мой музыкальный талант расцвел, когда я был молодым.
Корен: До создания АКВ48, Вы работали с другой женской группой – Onyako Club. Чем эта группа отличалась от того, что Вы делаете сейчас?
Акимото (перевод с японского): Onyanko Club был создан для ТВ, в то время как АКВ48 вышли из театра и развивались посредством интернета. Поскольку Onyanko Club был ориентирован на телевизионный формат, они были как улица с односторонним движением. Но АКВ48 работали в театре, так что, в отличие от Onyanko Club, имеют опыт непосредственного общения с фанатами, выходят в интернет, используют сеть для выражения своих мыслей…
Корен: Это большой бизнес для Вас, но для Японии группа значит намного больше. Ваши девушки стали посланниками доброй воли для страны. После землетрясения и цунами, они участвовали в мероприятиях по оказанию помощи жертвам трагедии – пожертвования для Красного Креста, сбор денег на MTV. Как Вы видите будущее АКВ?
Акимото (перевод с японского): Япония страдает, и АКВ48, в первую очередь, хотели бы поделиться с каждым своей энергией. И мы, безусловно, хотели бы продолжить поддерживать людей. Среди прочего, проектом АКВ я хотел бы сказать, что вы можете осуществить свои мечты. И это послание я хотел бы адресовать не только Японии, но и всему миру. Мечты исполняются. Но то, как они проявятся, может несколько отличаться от того, что вы ждали.
Корен: Это действительно вдохновляющие слова. Господин Акимото, было очень приятно встретиться.
Акимото: Спасибо.
Перевод с английского: MiSo